|
||
最常錯的台語
2002/05/12 Sun..
王為民/退休高職教師,少年時代首任台
北民聲、民本、正聲三家電台閩南語播音員 「最好」的台語是「上好」。不知哪位仁兄發 明「尚好」二字,結果一傳十、十傳百,像傳染 病一樣地迅速蔓延。目前的情況是「劣幣驅逐良 幣」,寫「尚好」的人越來越多;寫「上好」的 人少之又少。這真是台灣人的悲哀。 「最好」的台語是「上好」,這是有憑有據的 。我跑遍了全市的書店及圖書館,所得的資料都 說「最」字的台語是「上」字。為了証明所言不 虛,特地列舉幾本字典以供參考: 一、陳修主編「台灣話大詞典」第一五八八頁 (遠流出版公司)。 二、許極燉編「常用漢字台語詞典」第十四頁 (前衛出版社)。 三、楊青矗編「台語語彙辭典」第四二三頁及 四二八頁(敦理出版社)。 四、李春祥編「李氏台語辭典」第七三五(鴻霖事業公司)。 五、陳成福編「國台語彙音寶典」第二六三頁(西北出版社)。 六、前衛出版社的「台語入門」第一五二頁(作者為國際聞名台語專家王育德教授)。 七、國立編譯館主編的「台灣閩南語辭典」第 司、總審稿張光宇,民國九十年一月初版,五南 一二○四頁(該辭典編纂委員六人,總編纂董忠 出版公司)。 八、眾文圖書公司出版的「台日大辭典」是用 日文解釋台語。該書第六九八頁也提到台語「上 好」的意思是「一番」,日文「一番」的意思是 「第一名」。 九、外籍傳教士甘為霖在台灣研究台語四十年 ,他在一九一三年出版「廈門音新字典」(人光出 版社)。該書是以羅馬字解釋台語。在該書第六三 二頁提到台語「上」字有「至極」的意思;而「 尚」字並無此種涵意。 十、教育部編印「閩南語字彙」第二二○頁( 教育部國語推行委員會編輯,楊秀芳撰稿,民國 九十年五月修訂)。 順便一提的是我們的上一代喜歡把「上好」說 成「上界好」,那是道教文化的影響。台灣的廟 宇很多,這些廟宇十之八九皆屬道教。道教有個 名詞叫「三界」,即天界、地界、水界。根據李 叔還所編道教大辭典之解釋:「上界猶言天界。 」道教經典雲笈七籤(宋真宗命張君房撰)有云 :「上界宮館,生於窈冥,皆由五色之氣而結成 。」可見上昇即天界,是神仙住的地方。神仙住 的地方當然一切都是最好,因此我們的祖先就把 「最好」說成「上界好」。由此可知「尚介好」 、「上蓋好」皆是錯誤。至於有人喜歡把「上界 好」簡化為「界好」,其意所指仍然是「上界好 」,因為單獨「界好」二字毫無意義。 總而言之,「尚好」、「尚美」、「尚青」皆 是錯誤;應該改為「上好」、「上美」、「上青 」才對。因為十多年來都沒有入提出糾正,所以 我不揣簡陋、挺身而出。拜託關心台灣文化的善 心人士,熱烈參與、幫忙推廣,以免積非成是、 貽害子孫。
|